2011年诺贝尔文学奖获得者——瑞典诗人特兰斯特勒默

                                                                                    
 


     
       托马斯·特兰斯特罗默(Tomas Tranströmer,1931年4月15日-,出生于瑞典)是当今瑞典最优秀的诗人之一,也是一个心理学家和翻译家。他著有诗集十余卷,并曾被翻译成三十多国的文字,特别是荷兰语、英语和匈牙利语。曾获得过多种国际国内文学奖,颇有国际影响。现时与太太莫妮卡同于首都斯德哥尔摩以西四十公里的韦斯特罗斯居住。斯德哥尔摩
       特兰斯特罗默曾多次被提名为诺贝尔文学奖的候选人,2011年终于获奖,理由是“因为通过他那简练、半透明的意象,让我们对现实世界有崭新的体验”。
       1954年发表诗集《17首诗》,先后共出版《途中的秘密》《半完成的天空》《看见黑暗》《小路》《为生者和死者》《悲哀贡多拉》等10部诗集。1990年患脑溢血致半身瘫痪后,仍坚持写作纯诗。
       特朗斯特罗默是公认的象征主义和超现实主义大师,20世纪80~90年代声誉达到顶峰。有人甚至发出这样的感叹:“特朗斯特罗默瘫痪以后,欧洲最好的诗人在哪里?”他获得过很多荣誉,包括彼特拉克奖、领航员奖等,而且多次成为诺贝尔文学奖候选人。
       1992年诺贝尔文学奖得主沃尔科特曾说:“瑞典文学院应毫不犹豫地把诺贝尔文学奖颁发给特朗斯特罗默,尽管他是瑞典人。”
中文译本:
《特朗斯特罗默诗全集》(南海出版社,李笠译,2001)
《特兰斯特罗默诗选》(河北教育出版社,董继平译,2003)
 
生平
       特兰斯特罗默的父亲是一位记者,母亲是一位教师,两人离婚后他随母亲长大。一开始他想成为自然科学家或考古学家。中学毕业后他在斯德哥尔摩大学学心理学,1956年他毕业。此后四年中他留校研究。此后他转到一个青少年拘留所做心理学家。
       1965年他与夫人和孩子一起搬到斯德哥尔摩以西40千米处的小城韦斯特罗斯,他至今住在那里。他在那里获得了很高的声誉,以至于1997年当地政府建立了一个以他命名的特兰斯特罗默文学奖。1980年特兰斯特罗默退休,此前他在瑞典国家劳工部做工作心理学家。
       1954年特兰斯特罗默首次发表了他的《十七首诗》(17 dikter)。在这些诗中他还试写过白体诗,但后来他更喜欢自由诗。此后他于1958年和1966年又发表了两部书,在这两部书中他描写了到西班牙、巴尔干半岛、非洲和美国旅游的经历。音乐在他的诗中也起了非常重要的角色,比如他对爱德华·格里格的描写,或者他写访问博物馆的诗,比如《一个来自贝宁的人》是他看了维也纳民族艺术博物馆非洲艺术部分后的感受。
       特兰斯特罗默与美国诗人罗伯特·勃莱是好友,两人互相翻译对方的作品,并将对方的作品收录到自己的书里。
       1990年特兰斯特罗默患脑溢血使他的语言功能受到阻碍,但此后他又恢复过来了。1996年他发表的《悲伤吊篮》(Sorgegondolen)尤其富有艺术性。特兰斯特罗默也是一位业余音乐家,他会弹风琴和钢琴。他最新的诗集是2004年发表的,内容是死亡、其预兆和经验。
 
评价与影响
       托马斯·特兰斯特罗默的诗非常紧密,他使用很少的字来表达非常强烈的感情。他使用许多联想的手段。由于他用词非常少,他在50年代就已经达到了日本俳句的要求。在这里词不是诗的组成部分,而是音节。
       在结构上特兰斯特罗默从一开始就使用大胆的比喻,自由的节奏和古诗的结构。他的用语比较温和,不强硬,他的风格简单,但节奏性非常强,通过令人意外的诗句和联想非常吸引人。
       在内容上特兰斯特罗默很少描写自然景象或抽象的哲学思考,他一般描写对日常生活的反想。在这里他既不描写对媒介报道的世界大事,也不描写内心的冲突,他集中在人与人之间交往的瞬间。德国电台评论他的诗“充满了味道、颜色、振动和杂音”。
       从文学史的观点上来看他与保尔·瓦莱里的“纯诗”相近。他有点“为艺术而艺术”的味道,但超出了纯粹的完美主义,而是“心理地、逻辑地自问”。他的诗无法规入一个流派。
       
托马斯·特朗斯特罗默的几首诗
 
        车站
火车已经到站。一节节车厢停在这里,
可是没有门打开,没有人上下。
究竟有没有门?车厢里
拥挤着来回走动的人。
他们从紧闭的窗户向外凝望。
外面,一个拿锤子的人沿车走着。
 
他敲打轮子,发出低弱的声音。但就在这里!
这里震出奇异的声响:一阵轰鸣的雷霆,
一阵大教堂的钟声,一阵周游世界的船声
托起了整列火车和地上潮湿的石头。
一切都在歌唱。你们将记住这些。继续旅行吧!
 
 
       黑色的山
汽车驶入下一道盘山公路,摆脱了
山的寒冷的影子,朝着太阳呼叫着向山上爬去。
我们在车内拥挤。独裁者的半身像也被挤在
报纸里面。一只酒瓶从一张张嘴边传过。
死亡和胎记以不同的速度在大家的体内生长。
山顶上,蓝色的海追赶着天空。
 
  
       果戈理/北岛译
外套破旧得像狼群。
面孔像大理石片。
坐在书信的树林里,那树林
因轻蔑和错误沙沙响,
心飘动像一张纸穿过冷漠的
走廊。
此刻,落日像狐狸潜入这国度
转瞬间点燃青草。
空中充满犄角和蹄子,下面
那马车像影子滑过我父亲
亮着灯的院子。
彼得堡和毁灭在同一纬度
(你看见倾斜的塔中的美人了吗)
在冰封的居民区像海蜇漂浮
那披斗篷的穷汉。
这里,那守斋人曾被欢笑的牲口包围,
而它们早就去往树线以上的远方。
人类摇晃的桌子。
看外边,黑暗怎样焊住灵魂的银河。
快乘上你的火焰马车离开这国度!